主编:郑南川。副主编:陈丽霞,陆蔚青。法英文翻译:张裕禾,陶志健。加拿大国际书号:9782981273338。
魁 北 克 华 人 作 家 协 会
作协网站已经升级,访问新版网站:www.khzx.ca
主编:郑南川。副主编:陈丽霞,陆蔚青。法英文翻译:张裕禾,陶志健。加拿大国际书号:9782981273338。
主编:郑南川。副主编刘爱丽,邵云。法英文翻译:张裕禾,陶志健。加拿大国际书号:9782981273345。
主编:郑南川。英文翻译:陶志健。加拿大国际书号:9782981273321。
陆蔚青的小说集《温柔的漂泊》2013年由北方文艺出版社出版。本书收集了她近两三年来创造的20篇主要反映新移民生活的短篇小说。
《漂泊中的温柔》自序
——陆蔚青
五月,我到温哥华去。清晨,我从蒙特利尔起飞,飞机在轰鸣之中升上天空。
这次飞行,横穿加拿大,我在高空上看到四种地貌。
最早是丘陵,映照在初升的朝阳里的,是凹凸不平的光和影。
然后,飞机进入了辽阔的平原地带,这是加拿大的草原三省,平原一望无际,在高空上望下去,是切割整齐的块块田野。
最让我惊喜和感动的,是美丽的洛基山脉,蓝色与白色晶莹剔透,层叠不穷,那山和围绕在山间的湖泊,安静的千年万年不变。
我们终于到达了海边。在山的那一头,在海的这一头。在温哥华,我看到到处开满的花朵,那浓郁,浑厚,饱满的花朵,她们一朵朵挤在一起,形成更大的花,在五月的风里,色彩缤纷的开放。有人告诉我,那花的名字,叫高山杜鹃。
我第一次这样清晰地看机翼下这片土地,我因此联想到我在加拿大的移民生活。离开故乡之后的生活,曾是那样碰撞的生疼。我以为我就这样忍耐着时光的流逝,不会再写,不会再思考。然而新大陆没有让我失望,她让我在过去与今天的交替中找到了新一个我。
是的,我们就象一朵朵高山杜鹃,我们可以生长在高山上,平原中,海尽头。所有的环境和地貌都不能阻碍我们按着心的愿望,快乐而简单的成长。因为,只有心中有愿望,我们才可能在无论何时,无论何处,开出美丽的花朵。
我相信奇迹的发生,正如我相信人生的意义,就是爱和希望。它可以是深渊里的芬芳,也可以是有陷阱的舞蹈。我们的生活,可以是生长在各种植被上的花朵,无论生长在旷野,荒原,或者高山上,我们可能被风雪摧毁,也可能更加坚强。这种不同,只区别于我们的内心,是否坚强勇敢的面对有时不能左右也无能为力的生活,是否能在困境中坚持等下去,等着花朵含苞待放,等到奇迹终于出现,等到花开的一天。
移民加拿大的13年之后,我带着书稿回到故里。所有的写作,都是异域生活的记录。从最早的动荡不安,到现在的安之若怡,我内心所经历的过程,是一个人走出故里走向外界的过程,也是
一个人从外边的世界收回目光,审视自我的过程。
写作是一件快乐的事情,它让我可以安静的看待灵魂。
感谢一直支持我写作的家人和朋友。
感谢出版社。
感谢我生命中相遇的每一个人。
跋/紫云
缘起二零零四年,在【华侨新报】主持的编者、读者春茗席上,我有幸与『诗坛』主编白墨先生相识并向他请教了中华古典诗词创作之道。会后喜得白墨先生馈赠七律一首、以及大量的诗词学习材料;他鼓励我跨过中华古典诗词创作的高门槛。于是,我壮着胆子,给『诗坛』投了第一首儿歌般的即景之作《雪景》,借此机缘迈入了『诗坛』的大门。
中华古典诗词,对于我这个国学功底和古文积淀都很贫乏的初学者来说,若单靠自学是有一定难度的,幸运的是,我得到两位博极遐览的诗坛前辈:许之远先生和白墨先生时时为我指点迷津。 白墨是我诗词创作的启蒙老师。当我的第一首“七律”初稿送交白墨时,他立即通过电邮与我反复讨论关于律诗平仄、对仗、起承转合等诸多创作技术细节,待我认真改正后方以正式发表。之后白墨又鼓励我向填词方面努力。 不久,白墨将拙文《女人一枝花》呈请许之远老师斧正,让我又有幸得到许之远老师对我的文艺创作教化。 许老师国学造诣极高,(详见方家词评——《离亭燕》中介绍)他虽然事务繁忙,但对我却不忘谆谆引导,真可谓诲紫云不倦。由于许老师的关切和爱护,我的古典诗词创作之路从此更加开阔和顺坦。 总而言之,鸣谢尽在不言中,我这本小册,就勉为其难,权当是对许之远和白墨二位老师些少的回报吧! 此外,『诗坛』坛主谭锐祥先生以及【诗会】里的众多朋友,都曾经对我的创作多方指教,在这里也一并致谢! 本册编纂了用100多个词牌填写的300余首词,其中必有很多瑕疵,尤其是初学阶段的佶屈聱牙,例如在《虞美人》咏花系列中的一些作品,很多是笔者初学填词以及在撰写《女人一枝花》时用以文章结尾的,显然粗糙,聊作一个记实留念吧,同时,谨借此机会,就教于亲爱的读者们和诸位诗坛方家。 末了,我由衷地, 感谢【济南作协】主席刘玉民先生为本清卷之封面惠赐墨宝。 感谢许之远老师笔走龙蛇,挥毫书写拙词《卜算子》(寄情初雪),为本清卷压轴 。 感谢胡晓明教授为本书作序。胡晓明教授现任华东师范大学中文系教授、博士生导师,古典文学教研室主任。中国古代文学理论学会秘书长。 感谢怀石等文友为本书出版所做的文字校对工作。怀石也是【魁北克中华诗词研究会】创会人之一。 感谢许之远老师以及刘健巍、怀鹰、怀素等方家为我的诗词作讲评,他们的精彩评论,肯定为本小册添色不少。 感谢诗友墨浪所作的细腻评论:『《紫云清卷》之乡愁篇亲情篇浅析』。墨浪先生是【魁北克中华诗词研究会】会员、【魁北克作家协会】会员。《那一城枫红枫绿》的创作体会
(发言稿整理)枫子二、 创作过程
首先我为这本书做了这样一个定位:这是一本关于加拿大的魁北克省的蒙特利尔市的书,书中的文章都将围绕这三个关键词展开。她的目标读者群将是那些“对异国生活感兴趣的,有魁省及加拿大移民打算的,愿意了解魁北克文化的”读者。其次是内容选材: 1, 关于海外、加拿大生活的题材:比如关于ROOMATE合租生活的故事:《随枫而逝》;关于留守女士生活的故事:《太平洋上空的叹息》;关于与老外相处的系列故事:《我的邻居ANNA》,《忘年知己ANNE》,《仁善慈悲如ANGELA》等。 2, 具有地方特色的题材:如同性恋、天体浴场、街头涂鸦等。 3, 具有独一无二的魁北克、蒙特利尔特色的题材:如281的脱衣舞,小吃POUTINE,CELINE DION演唱会,和魁北克冬季运动等。确定了主题和选材,然后就是如何展开了。用一句话概括就是:要做到“言之有物”。 -----观察:善于观察那些对我们来讲比较新鲜的事物。比如在我 观察了本地人的穿着打扮后写成了《不以貌取人》,观察了当地的饮食特点后写了关于小吃POUTINE的文章,而在观察了这个城市的市容市貌后写成了《街头涂鸦为哪般》。 -----参与:为丰富文章的素材,我有意无意地做了很多调研工作: 比如试过了冬季的大部分户外活动后,写成了《像魁北克人一样地去享受冬季》);在吃了很多家餐厅、试过很多种口味的POUTINE后写成了《带着内疚的快感吃普丁》;跟着涂鸦艺术家深入实地考察,观摩了街头巷尾无数的涂鸦作品之后我写了《街头涂鸦为哪般》。 ----阅读研究相关资料:在描写魁北克文化的文章里我列举了很多数据和例子,这些都是有例可依,有据可查的。阅读研究的越多,对事物背后的存在因素了解得越透彻。比如在我阅读的文章里,对POUTINE的看法有褒有贬,存在着两个极端的态度,这就给我的写作带来了更丰富的素材。 ----思考:思考文化差异的成因,及其存在的合理性:例如: 为什么281的脱衣舞厅堂能够在这里堂而皇之地存在;为什么同性恋游行能够得到那么多人的支持和祝福;为什么蒙特利尔的涂鸦遍布各处(虽然是违法的);为什么POUTINE能成为加拿大最伟大的发明之一……正是因为这些“十万个为什么”的思考,与本地人交流,阅读相关资料,最后自己悟出:这些事物滋生的环境,其背后的文化背景,信仰,习俗,人生观,以及形成的历史原因。 三、 创作体会
1, 保持好奇心,对周遭事物要敏感,乐于观察,善于思考。正是因为自己一直有种紧迫感,急于尽快尽多地去了解这个城市的方方面面,因而搜集到了很多素材,从而产生了很强烈的创作欲望。 2,言之有物,言之有据。海明威在提笔撰写他早年在巴黎生活的故事《人生的盛宴A Moveable Feast》时说:“要想写得好就必须如实地写”。好的文章,能打动读者的文章,一定首先是能打动自己的,有真实生活体验的。例如:读者反响比较强烈的两篇故事: 《我的邻居ANNA》,是自己4年半与ANNA邻里相处的点滴记录;《太平洋上空的叹息》一文则是我一个好朋友的真人真事,她讲给我她的故事;我又几次长途电话听“JERRY”从他的角度演绎这个故事。里面的对话都是他 们的原话,因为真实,所以读者有共鸣。 3,深刻的了解与体验。在描写魁北克文化时,281的脱衣舞,小吃POUTINE,街头涂鸦,是读者比较喜欢的。对这些主题,因为我实践了很多次,研究了解了很多相关资料,心里有数,下笔时一气呵成,所以读者也能读出其中的流畅性。 4,不足之处:真正的有深刻内涵的文章往往都是“厚积薄发”的,而我写这些文章时真正在加拿大居住实际天数只有3年多,可谓“薄积厚发”,所以有些文章不免流于表面的描述性,不够深刻。我现在的体会是,要多读书,多观察,多思考,多练笔,才能言之有物,才能写出真正打动自己,打动读者的书。